Proponen traducir a lenguas indígenas venezolanas libros de la Colección Bicentenario

 

 

 

 



Traducir a más de 40 lenguas indígenas venezolanas los libros de la Colección Bicentenario es una de las propuesta que surgió del encuentro que sostuvo recientemente el ministro del poder popular para la Educación, Héctor Rodríguez, con representantes del Consejo de Educación Intercultural Bilingüe.

La propuesta surge como parte de un plan de trabajo que tiene como objetivo proteger los saberes e idiomas ancestrales y que será presentado al Ejecutivo Nacional para su evaluación.

En la reunión, el ministro indicó que "debe haber una Ley de Educación que reconozca en su totalidad la interculturalidad bilingüe, motivo por el cual tenemos que hacer un esfuerzo para proteger nuestros saberes ancestrales e idiomas", señaló.

Además de la traducción de los libros, Rodríguez manifestó que es necesario acelerar la entrega de computadoras Canaima en las comunidades indígenas, reseña una nota de prensa del Ministerio de Educación.

"Debe haber una sola educación que reconozca nuestra diversidad y que forme para nuestra diversidad. Tenemos que hacer un esfuerzo para construir consensos y voluntades y el currículo tiene que contar con una visión universal del mundo, de la nación y de la localidad", planteó.

Respecto al alcance del sistema educativo en el territorio nacional, agregó que no puede existir ningún niño o joven venezolano fuera del proceso de formación.

Por su parte, la representación indígena manifestó que trabajan en temas fundamentales, como la aprobación de la Ley de Educación Intercultural Bilingüe, la realización de instrumentos diagnósticos para recoger la caracterización de la educación indígena desde las bases, la creación de distritos escolares indígenas, entre otros.

AVN